

nao_lunch.txt has less kanji, but a strong focus on puns and idioms.

To qualify, all you have to do is translate at least one of the following documents, nao_lunch.txt or akira_dance.txt.

Yosuga no Sora is written in a pretty simple Japanese with low kanji usage (maybe JLPT N3-N2 level), but it does require a decent knowledge of Japanese to understand some puns and sentences with complicated grammar. NOTICE: We are currently recruiting translators! More specifically, we are looking for someone to help with the translation check of Nao's route. There's also been a good bit of progress being made on Akira route translation check. Update (): Great progress on editing for Motoka and Common routes - as well as a little editing progress on Kazuha and Sora routes. Translation (TL) / Translation Check (TLC) / Editing (ED) progress:
